Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 8

ततोऽभवन्महायुद्धं देवानां दानवैः सह । त्रैलोक्यं कंपितं येन समस्तं भय विह्वलम्

tato'bhavanmahāyuddhaṃ devānāṃ dānavaiḥ saha | trailokyaṃ kaṃpitaṃ yena samastaṃ bhaya vihvalam

پھر دیوتاؤں اور دانَووں کے درمیان ایک عظیم جنگ چھڑ گئی، جس سے پورا تری لوک لرز اٹھا اور سب خوف سے تھر تھرا گئے۔

tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; ‘then’
abhavatarose, happened
abhavat:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘arose/was’
mahāyuddhama great battle
mahāyuddham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + yuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; subject of abhavat
devānāmof the gods
devānām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन; genitive ‘of the gods’
dānavaiḥwith the Dānavas
dānavaiḥ:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootdānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-अव्यय; ‘together with’
trailokyamthe three worlds
trailokyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottri + loka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
kampitamshaken
kampitam:
Karma-samānādhikaraṇa (Object complement)
TypeAdjective
Rootkamp (धातु) → kampita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; ‘shaken’
yenaby which
yena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; relative pronoun ‘by which’ referring to mahāyuddham
samastamentire
samastam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamasta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; ‘entire’ (qualifies trailokyam)
bhayafear
bhaya:
Hetu/Upapada (Cause notion)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; used as first member in sense with vihvalam
vihvalamdistressed, shaken with fear
vihvalam:
Karma-samānādhikaraṇa (Object complement)
TypeAdjective
Rootvihvala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; ‘distressed, agitated’ (of trailokyam)

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; exact speaker not explicit in snippet)

Type: kshetra

Scene: A panoramic war scene: devas and dānavas clash; the three worlds symbolically quake—mountains ripple, oceans surge, heavens darken; beings tremble in fear.

D
Devas
D
Dānavas
T
Trailokya (three worlds)

FAQs

When dharma and adharma clash, the effects are cosmic—actions ripple through all realms, urging beings toward righteous alignment.

This verse does not name a site; it heightens the Mahātmya narrative atmosphere leading into the tīrtha’s significance.

None in this verse.