Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 59

अथासौ प्रातरुत्थाय स्मरमाणः पितुर्वचः । दुःखेन महताविष्टः प्रविवेश पुरोत्तमे

athāsau prātarutthāya smaramāṇaḥ piturvacaḥ | duḥkhena mahatāviṣṭaḥ praviveśa purottame

پھر وہ سحر کے وقت اٹھا، باپ کے کلمات کو یاد کرتا ہوا؛ بڑے غم سے گھرا ہوا، وہ اس بہترین شہر میں داخل ہوا۔

athathen
atha:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भ/अनन्तरार्थे (then/now)
asauhe
asau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
prātaḥin the morning
prātaḥ:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootprātaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (time adverb: in the morning)
utthāyahaving risen
utthāya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootud-sthā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): 'उत्थाय' = having risen; अव्ययभाव
smaramāṇaḥremembering
smaramāṇaḥ:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्यय (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपदी-भाव
pituḥof (his) father
pituḥ:
Shashthi-Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन
vacaḥwords, command
vacaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन (also possible प्रथमा); अत्र कर्मरूपेण (object of remembering)
duḥkhenawith sorrow
duḥkhena:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया, एकवचन; करण/सहभावार्थे (with sorrow)
mahatāgreat
mahatā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; तृतीया, एकवचन; 'दुःखेन' इत्यस्य विशेषणम् (great)
āviṣṭaḥovercome, seized
āviṣṭaḥ:
Karta (Subject attribute/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootā-viś (धातु)
Formक्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'आविष्टः' = seized/overcome
praviveśaentered
praviveśa:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
purottamein the best city
purottame:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; कर्मधारयः (उत्तमं पुरम् = the best city)

Unspecified narrator (Purāṇic narrative voice within Nāgarakhaṇḍa)

Type: kshetra

Scene: At dawn, a sorrow-stricken king rises, hands to chest in remembrance, and walks through the city gate into a radiant, orderly sacred city; contrast between his inner grief and the city’s auspiciousness.

FAQs

Dharma is upheld by honoring elders’ counsel; remembrance of righteous instruction guides action even amid grief.

The passage praises an unnamed “best of cities” within Nāgarakhaṇḍa’s tīrtha-context; the exact site name is not present in the snippet.

No direct prescription here; it sets the narrative context for the forthcoming śrāddha-related actions.