Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 76

अथवा बिल्व शंस त्वं यदि बिल्वोपमस्तनी । भ्रममाणा वने दृष्टा मम प्राणसमा प्रिया

athavā bilva śaṃsa tvaṃ yadi bilvopamastanī | bhramamāṇā vane dṛṣṭā mama prāṇasamā priyā

یا پھر، اے بیل کے درخت! اگر تُو نے میری جان کے برابر عزیز محبوبہ کو—جس کے پستان بیل کے پھل جیسے ہیں—جنگل میں بھٹکتے دیکھا ہو تو مجھے خبر دے۔

अथवाor else
अथवा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formअव्ययम्; विकल्पार्थक (or else)
बिल्वO bilva-tree
बिल्व:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootबिल्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्
शंसtell/declare
शंस:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशंस् (धातु)
Formलोट्-लकारः (आज्ञार्थ), मध्यम-पुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्ययम्; शर्तार्थक (if)
बिल्व-उपम-स्तनीhaving breasts like bilva fruit
बिल्व-उपम-स्तनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबिल्व (प्रातिपदिक) + उपम (प्रातिपदिक) + स्तनिन्/स्तनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः: बिल्वेन उपमा यस्याः स्तनौ (breasts like bilva-fruit)
भ्रममाणाwandering
भ्रममाणा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभ्रम् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्तः (शतृ), स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
दृष्टाseen
दृष्टा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्तः (क्त), स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
प्राण-समाas dear as life
प्राण-समा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राण (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः: प्राणैः समा (equal to life)
प्रियाbeloved (woman)
प्रिया:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्

A lovelorn husband/lover (narrative voice within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya)

Type: kshetra

Scene: A sacred bilva tree with trifoliate leaves stands prominent; the seeker touches its trunk or folds hands before it, asking if it has seen the beloved with bilva-like breasts, his voice trembling as he calls her prāṇa-samā.

B
bilva (Aegle marmelos)
V
vane (forest)

FAQs

The verse dramatizes prāṇa-samā attachment; Purāṇic narratives often use such emotion to contrast worldly dependence with the steadier refuge of dharma and devotion.

No tīrtha is named in this verse; it occurs within a Tīrthamāhātmya chapter where sacred geography is the larger frame.

None stated here.