Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 122

ततो राजा मुनिश्चैव दारूण्याहृत्य पावकम् । प्रवेष्टुकामौ तौ दृष्ट्वा बको वचनमब्रवीत्

tato rājā muniścaiva dārūṇyāhṛtya pāvakam | praveṣṭukāmau tau dṛṣṭvā bako vacanamabravīt

پھر راجا اور مُنی نے لکڑیاں جمع کر کے آگ روشن کی۔ ان دونوں کو آگ میں داخل ہونے کے لیے آمادہ دیکھ کر بکا نے یہ بات کہی۔

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): तस्मात्/ततः = thereafter
rājāthe king
rājā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case/Nominative), एकवचन
muniḥthe sage
muniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
evaindeed, just
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle)
dārūṇipieces of wood, fuel
dārūṇi:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdāru (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन
āhṛtyahaving brought
āhṛtya:
Kriya-viseshana (Adverbial to action/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootā-√hṛ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive): having brought
pāvakamfire
pāvakam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpāvaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
praveṣṭu-kāmaudesirous of entering
praveṣṭu-kāmau:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpraveṣṭum (√viś + pra, तुमुन् infinitive) + kāma (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; विशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), द्विवचन; ‘प्रवेष्टुं कामौ’ = desirous to enter
tauthose two
tau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), द्विवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): having seen
bakaḥthe crane (Baka)
bakaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
vacanamwords, speech
vacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
abravītsaid, spoke
abravīt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Sūta (narrator, implied continuation)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and other ṛṣis (implied)

Scene: A king and a sage gather dry wood, kindle a fire in a clearing; their faces show unwavering resolve. The bird Baka approaches, poised to speak and halt the act.

B
Baka
I
Indradyumna (the king)
M
Mārkaṇḍeya (the sage)

FAQs

Before irreversible actions are taken, dharmic intervention—timely speech and guidance—can redirect fate toward auspicious outcomes.

Not specified in this verse; it is part of the larger tīrtha-focused chapter narrative.

No prescribed rite; the act described is preparing a fire to enter, which is presented as a crisis point in the story.