Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 12

ततो भग्नाश्च शतशो दानवा निहतास्तदा । नद्यः शोणितसंभूता जाता बहुविधामुने

tato bhagnāśca śataśo dānavā nihatāstadā | nadyaḥ śoṇitasaṃbhūtā jātā bahuvidhāmune

پھر سینکڑوں دانَو بھاگ کھڑے ہوئے اور اسی وقت مارے گئے۔ اے مُنی! خون سے جنم لینے والی طرح طرح کی ندیاں جاری ہو گئیں۔

ततःthereupon
ततः:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (adverb: 'thereupon/then')
भग्नाःdefeated
भग्नाः:
Karta (Subject-complement/कर्तृसम्बन्ध)
TypeAdjective
Root√भञ्ज् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'broken/defeated'
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
शतशःby the hundred
शतशः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशतशस् (अव्यय)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (adverb: 'by hundreds')
दानवाःdemons
दानवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
निहताःslain
निहताः:
Karta (Subject-complement/कर्तृसम्बन्ध)
TypeAdjective
Root√हन् (धातु) + नि (उपसर्ग) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'slain'
तदाat that time
तदा:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
नद्यःrivers
नद्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शोणितसंभूताःarisen from blood
शोणितसंभूताः:
Karta (Subject-complement/कर्तृसम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootशोणित (प्रातिपदिक) + संभूत (√भू + सम् + क्त, प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; पञ्चमी-तत्पुरुषः (शोणितात् संभूताः)
जाताःcame into being
जाताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√जन् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, क्रियार्थे (resultative); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'became/arose' (agreeing with नद्यः)
बहुविधाःof many kinds
बहुविधाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + विध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः (बहवः विधाः)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

Deductive (Nāgara-khaṇḍa narrative voice addressing a listener ‘mune’; likely Sūta/Lomaharṣaṇa to sages)

Type: river

Listener: muni (explicit: 'amune')

Scene: After the clash, the ground is strewn with fallen warriors; crimson streams flow like branching rivers across the earth, reflecting a darkened sky; a sage is addressed in the narration, underscoring witness and moral gravity.

D
Dānava
M
Muni (listener addressed)

FAQs

The violent fruits of adharma are self-revealing; oppression culminates in ruin, underscoring the necessity of dharma.

No specific tīrtha is named in this verse; it serves as a dramatic description within the larger tīrtha-linked narrative.

None.