स तथेति प्रतिज्ञाय त्यक्त्वा तान्दैत्यसत्तमान् । पूजां प्राप्नोति मर्त्यानां संस्थितो ग्रहमण्डले
sa tatheti pratijñāya tyaktvā tāndaityasattamān | pūjāṃ prāpnoti martyānāṃ saṃsthito grahamaṇḍale
اس نے ‘یوں ہی ہو’ کہہ کر عہد کیا، اور دَیتّیوں کے اُن سرداروں کو چھوڑ کر، سیّارگان کے حلقے میں قائم ہو گیا؛ تب وہ انسانوں کی پوجا پانے لگا۔
Narrator (purāṇic ākhyāna voice)
Type: kshetra
Listener: King (implied)
Scene: Rāhu assents, turns away from the Daityas, and is shown enthroned/placed within a celestial planetary ring while humans below offer worship.
A vow aligned with dharma transforms destiny—renunciation of adharmic company leads to honored status.
The verse frames cosmic placement (grahamaṇḍala) rather than a named pilgrimage location.
It establishes the basis for graha-pūjā by humans, but does not specify offerings or mantras.