त्रैलोक्यपतिजा संज्ञा मा नाशं यातु मे द्विज । प्रसादात्तव सा नित्यं यथा स्यात्तद्विधीयताम्
trailokyapatijā saṃjñā mā nāśaṃ yātu me dvija | prasādāttava sā nityaṃ yathā syāttadvidhīyatām
اے دو بار جنم لینے والے! میری ‘تینوں لوکوں کے پتی’ کی پہچان فنا نہ ہو۔ تیری کرپا سے وہ لقب میرے لیے ہمیشہ قائم رہے—یوں ہی مقرر ہو۔
Śakra (Indra)
Type: kshetra
Scene: Indra, anxious about losing the title ‘lord of the three worlds,’ bows before a venerable sage, palms joined, seeking an ordinance that preserves his cosmic station.
Worldly titles endure only when anchored in dharma and sanctioned by spiritual merit and grace.
The verse belongs to a tīrtha-glorification framework in Nāgarakhaṇḍa; this line emphasizes status preserved through a sage’s prasāda rather than naming a location.
No direct ritual; it is a prayer/request for the preservation of a divine designation through grace.