Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 40

युष्मदादेशतोऽद्यैव स्वशरीरविशुद्धये । विश्वावसुश्च तच्छ्रुत्वा वज्रपातोपमं वचः

yuṣmadādeśato'dyaiva svaśarīraviśuddhaye | viśvāvasuśca tacchrutvā vajrapātopamaṃ vacaḥ

“آپ کے حکم کے مطابق، آج ہی، اپنے ہی جسم کی پاکیزگی کے لیے…” یہ سن کر وِشواواسو نے اُن الفاظ کو گویا بجلی کے کڑاکے کی طرح محسوس کیا۔

युष्मत्-आदेशतःby your command
युष्मत्-आदेशतः:
Hetu/Instrumental sense (कारण/निमित्त)
TypeNoun
Rootयुष्मत् (प्रातिपदिक) + आदेश (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-तत्पुरुषः; समस्तपदम् अव्ययीभाववत् (तसिल्-प्रत्ययान्त) । आदेशतः = आदेश-प्रातिपदिकात् तसिल् (तः) प्रत्ययः; अव्ययप्रायः; अर्थे: 'आदेशात्/आदेशेन' (Ablatival adverbial: 'by/according to the command').
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपातः (emphatic particle)
स्व-शरीर-विशुद्धयेfor the purification of (one's) own body
स्व-शरीर-विशुद्धये:
Sampradana/Purpose (प्रयोजनार्थे चतुर्थी)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + शरीर (प्रातिपदिक) + विशुद्धि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (स्वशरीरस्य विशुद्धिः) । विशुद्धये = स्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचनम् (dative singular)
विश्वावसुःViśvāvasu
विश्वावसुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्वावसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्; नाम (proper noun)
and
:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
तत्that (speech/statement)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम्; सर्वनाम
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम् (absolutive/gerund); धातुः: श्रु; अर्थः: 'having heard'
वज्रपात-उपमम्like a thunderbolt strike
वज्रपात-उपमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवज्रपात (प्रातिपदिक) + उपम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (वज्रपातस्य उपमम् = like a thunderbolt-strike); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (vacasaḥ)
वचःspeech/words
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम्; कर्मपदम् (object of 'heard')

Parāvasu (continuing; narrative transition to Viśvāvasu’s reaction)

Type: kshetra

Scene: A celestial figure (Viśvāvasu) receives a command about immediate bodily purification; the words strike like a thunderbolt, freezing the moment in shock and resolve.

V
Viśvāvasu
P
Parāvasu
B
Brāhmaṇas

FAQs

Dharma can demand hard remedies; the resolve for self-purification can shock loved ones yet remains framed as righteous.

No specific site is referenced in this half-verse; it functions as narrative linkage within the tīrtha-mahātmya chapter.

Immediate undertaking of the instructed purification (prāyaścitta) is implied (“this very day”).