Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 8

निजैस्तैः सेवकैः सार्धं प्रस्थितः स्वपुरीं प्रति । माहिष्मतीं समुद्दिश्य दृष्ट्वा मार्गे शनैःशनैः

nijaistaiḥ sevakaiḥ sārdhaṃ prasthitaḥ svapurīṃ prati | māhiṣmatīṃ samuddiśya dṛṣṭvā mārge śanaiḥśanaiḥ

اپنے خادموں کے ساتھ وہ اپنی نگری کی طرف روانہ ہوا؛ اور ماہِشمتی کو مقصد بنا کر راستے میں آہستہ آہستہ آگے بڑھتا گیا۔

निजैःhis own
निजैः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण (of सेवकैः)
तैःthose
तैः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd), बहुवचन; सर्वनाम; विशेषण (of सेवकैः)
सेवकैःwith attendants
सेवकैः:
Sahakari (Association/सहकारी; सह-तृतीया)
TypeNoun
Rootसेवक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd), बहुवचन
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (together with)
प्रस्थितःset out/departed
प्रस्थितः:
Kriya (Predicate via participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-स्था (धातु) → प्रस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि प्रयोग (set out)
स्वपुरीम्to his own city
स्वपुरीम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + पुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; समास: स्व (own) + पुरी (city)
प्रतिtowards
प्रति:
Gati (Direction/गति)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय; दिशावाचक/प्रत्यर्थक (towards)
माहिष्मतीम्Māhiṣmatī (city)
माहिष्मतीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमाहिष्मती (प्रातिपदिक; स्थाननाम)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (destination)
समुद्दिश्यaiming at/heading for
समुद्दिश्य:
Kriya-viseshana (Purpose/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्-उद्-दिश् (धातु) → समुद्दिश्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); उद्देश्य/लक्ष्यनिर्देश (having aimed at/heading for)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); पूर्वक्रिया (having seen)
मार्गेon the road
मार्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन
शनैःslowly
शनैः:
Kriya-viseshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशनैः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (slowly)
शनैःslowly
शनैः:
Kriya-viseshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशनैः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (very slowly/step by step)

Narrator (Purāṇic storyteller; likely Sūta-style narration within Tīrthamāhātmya)

Tirtha: Māhiṣmatī (as a kṣetra/waypoint)

Type: kshetra

Scene: A travel scene: the king and attendants on a road through varied terrain, moving slowly; distant suggestion of a riverine city (Māhiṣmatī) ahead; dust subdued; posture composed.

M
Māhiṣmatī

FAQs

Tīrtha-travel is portrayed as deliberate and disciplined, undertaken with order and support.

Māhiṣmatī is named as a destination/waypoint in the sacred-geography narrative.

None explicitly; it describes the dharmic journey toward a sacredly framed destination.