Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 47

एतस्मिन्नंतरे प्राप्तो भृगुर्यत्र पितामहः । निष्क्रम्य सदसस्तस्मात्कृताञ्जलिरुवाच तम्

etasminnaṃtare prāpto bhṛguryatra pitāmahaḥ | niṣkramya sadasastasmātkṛtāñjaliruvāca tam

اسی اثنا میں بھِرگو وہاں پہنچے جہاں پِتامہ (برہما) تھے۔ وہ اس مجلس سے باہر نکل کر، ہاتھ جوڑ کر ادب سے اُن سے بولے۔

etasminin this
etasmin:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — ‘in this’
antarein the meantime
antare:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — ‘in the interval/meanwhile’
prāptaḥarrived
prāptaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootprāpta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √āp (धातु) + प्र + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘arrived’
bhṛguḥBhṛgu
bhṛguḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhṛgu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘Bhṛgu’
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय (सम्बन्ध/देशवाचक) — ‘where’
pitāmahaḥPitāmaha (Brahmā)
pitāmahaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpitāmaha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘grandfather; Pitāmaha (Brahmā)’
niṣkramyahaving gone out
niṣkramya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootniṣkramya (कृदन्त-अव्यय; √kram (धातु) + निस् + ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (क्त्वान्त-समकक्ष) — ‘having gone out’
sadasaḥfrom the assembly
sadasaḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootsadas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन — ‘from the assembly/hall’
tasmātfrom there
tasmāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन — ‘from there/from him’
kṛta-añjaliḥwith folded hands
kṛta-añjaliḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kṛ (धातु) + क्त) + añjali (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारयवत्: ‘कृतः अञ्जलिः यस्य’ इति बहुव्रीह्यर्थे प्रयोगः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘with hands joined’
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘said/spoke’
tamto him
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — ‘to him/that one’

Narrator (speaker not explicit in snippet)

Type: kshetra

Scene: Bhṛgu arrives at Brahmā’s assembly; stepping out from the hall, he folds his hands and addresses Brahmā with urgency and reverence.

B
Bhṛgu
B
Brahmā (Pitāmaha)
A
Assembly (sadas)

FAQs

Purāṇas portray dharmic order through reverent dialogue: sages approach the divine with humility, ensuring that extraordinary events are judged by higher scriptural and cosmic standards.

This verse shifts to the divine realm (Brahmā’s presence); the earthly tīrtha remains the narrative background of Adhyāya 188.

None; it describes respectful approach (kṛtāñjali) and dialogue initiation.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App