Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 60

निर्दयत्वं तथा द्रोहं कुटिलत्वं विशेषतः । अशौचं निर्घृणत्वं च स्त्रीणां दोषाः स्वभावजाः

nirdayatvaṃ tathā drohaṃ kuṭilatvaṃ viśeṣataḥ | aśaucaṃ nirghṛṇatvaṃ ca strīṇāṃ doṣāḥ svabhāvajāḥ

“بے رحمی، دغا اور خاص طور پر کجی؛ ناپاکی اور بے دردی—یہ عورتوں کے عیوب کہے جاتے ہیں، جو فطرت سے پیدا ہوتے ہیں۔”

nirdayatvamcruelty
nirdayatvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnirdayatva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tathāand also
tathā:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/conjunction): and/also/likewise
drohamtreachery
droham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdroha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
kuṭilatvamcrookedness
kuṭilatvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkuṭilatva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
viśeṣataḥespecially
viśeṣataḥ:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): especially/particularly
aśaucamimpurity
aśaucam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootaśauca (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nirghṛṇatvammercilessness
nirghṛṇatvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnirghṛṇatva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): and
strīṇāmof women
strīṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
doṣāḥfaults
doṣāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
svabhāvajāḥinnate / born of nature
svabhāvajāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsvabhāva (प्रातिपदिक) + ja (कृदन्त-प्रातिपदिक; √jan जन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः/षष्ठी-तत्पुरुषः (svabhāvāt jāḥ = born of nature); विशेषणम् (qualifying doṣāḥ)

Condemned man (Maṇibhadra or the accused male figure) reciting verses; exact name implied by context

Scene: कैदी चलते-चलते उग्र मुख से निन्दात्मक वाक्य बोलता है; वधक कठोर; वातावरण में कटुता।

S
strī (women)

FAQs

It reflects the speaker’s polemical blame in a crisis; dharma-reading requires context, not isolated generalization.

No tīrtha is named in this verse; it is a narrative utterance within the tīrtha-māhātmya chapter.

None.