Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 82

तत्र गत्वा चिरात्प्राप्य स्वं राज्यं पाकशासनः । पालयामास संहृष्टस्त्रैलोक्यं हतकटकम्

tatra gatvā cirātprāpya svaṃ rājyaṃ pākaśāsanaḥ | pālayāmāsa saṃhṛṣṭastrailokyaṃ hatakaṭakam

وہاں جا کر اور بہت مدت کے بعد اپنی سلطنت دوبارہ پا کر، پاک شاسن (اندرا) خوشی سے تینوں لوکوں پر حکومت کرنے لگا؛ مخالف لشکر تباہ ہو چکے تھے۔

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative setting/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक क्रियाविशेषण) — indeclinable adverb of place
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (Gerundial action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive) — having gone
चिरात्after a long time
चिरात्:
Kala-adhikarana (Temporal setting/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootचिरात् (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक) — indeclinable adverb ‘after a long time’
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Kriya (Gerundial action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्य (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive) — having obtained/reached
स्वम्own
स्वम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — neuter accusative singular; possessive adjective ‘own’
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — neuter accusative singular
पाकशासनःPākaśāsana (Indra)
पाकशासनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाक-शासन (प्रातिपदिक; पाक + शासन)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन — masculine nominative singular; इन्द्रस्य नाम (Indra)
पालयामासruled / protected
पालयामास:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootपाल् (धातु) → पालयामास
Formलिट् (परिप्रास/आम-प्रयोगः), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — periphrastic perfect, 3rd person singular, active
संहृष्टःdelighted
संहृष्टः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-हृष् (धातु) → संहृष्ट (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — past participle used adjectivally ‘delighted’
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि-लोक (प्रातिपदिक; त्रि + लोक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — neuter accusative singular; ‘the three worlds’
हतकटकम्with the armies destroyed
हतकटकम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootहत-कटक (प्रातिपदिक; हत + कटक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — neuter accusative singular; विशेषणम् (qualifier) of त्रैलोक्यम्

Narrator (contextual Purāṇic narration within Tīrthamāhātmya)

Tirtha: Ānarta-kṣetra Devi-sthāna (name implicit in this passage)

Type: kshetra

Scene: Indra (Pākaśāsana) returns to his throne after visiting the sacred site; defeated enemy hosts lie scattered; the three worlds regain calm under his joyful rule.

P
Pākaśāsana (Indra)
T
Trailokya (three worlds)

FAQs

Pilgrimage and divine refuge restore order: dharmic sovereignty returns when supported by sacred power.

“There” refers to the previously described Devī-associated sacred locale within this Adhyāya’s Tīrthamāhātmya sequence.

No direct ritual is stated here; it concludes a results-focused narrative showing the fruit of approaching the sacred place/power.