Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 62

यथायथा प्रयुञ्जीरन्होमांते सुसमा हिताः । तथातथास्य भूपस्य वृद्धिं रोगः प्रगच्छति

yathāyathā prayuñjīranhomāṃte susamā hitāḥ | tathātathāsya bhūpasya vṛddhiṃ rogaḥ pragacchati

لیکن جوں جوں وہ ہوم کے اختتام پر یکسوئی سے اس عمل کو انجام دیتے رہے، توں توں اس بادشاہ کی بیماری اور بڑھتی ہی چلی گئی۔

यथाas
यथा:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (सम्बन्ध/यथार्थ-प्रकारवाचक) = 'as/in whatever way'
यथाwhenever
यथा:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति-प्रयोग (yathā-yathā = 'as and as/whenever')
प्रयुञ्जीरन्they should perform
प्रयुञ्जीरन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-yuj (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; छन्दसि/पाठभेदे 'प्रयुञ्जीरन्' (they should perform/apply)
होम-अन्तेat the end of the homa
होम-अन्ते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Roothoma-anta (प्रातिपदिक; होम + अन्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष: 'होमस्य अन्ते' (at the end of the homa)
सु-समाःwell-composed
सु-समाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu-samā (प्रातिपदिक; सु + सम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण = 'well-balanced/very even'
हिताःsettled/steady
हिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roothita (कृदन्त; dhā (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त; अर्थे 'स्थापित/नियत' (placed/settled)
तथाso
तथा:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (तदनुरूप-प्रकारवाचक) = 'thus/in that way'
तथाaccordingly
तथा:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति-प्रयोग (tathā-tathā = 'accordingly, in the same measure')
अस्यof this (man)/his
अस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
भूपस्यof the king
भूपस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbhūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
वृद्धिम्increase
वृद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvṛddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
रोगःthe disease
रोगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootroga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
प्रगच्छतिproceeds/attains
प्रगच्छति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-gam (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa; exact speaker not explicit in snippet)

Tirtha: Camatkārapura

Type: kshetra

Scene: Despite the completed homa, the king appears weaker; priests look concerned; the fire dies down; attendants exchange worried glances—an ominous reversal after a solemn rite.

H
homa
K
king (bhūpa)
D
disease (roga)

FAQs

The text signals that some afflictions persist until the true cause—often a curse, offense, or destined karmic knot—is identified and addressed.

No tīrtha is named in this verse; it heightens the narrative tension within the tīrthamāhātmya.

Continuation/application of homa-related rites (homānte), though the verse emphasizes the lack of immediate relief.