यथा शापश्च सञ्जातो ब्राह्मणानां महात्मनाम् । अथ ते मुनयः क्रुद्धास्तच्छ्रुत्वा गर्हितं वचः । राजप्रतिग्रहो निंद्यस्तापसानां विशेषतः
yathā śāpaśca sañjāto brāhmaṇānāṃ mahātmanām | atha te munayaḥ kruddhāstacchrutvā garhitaṃ vacaḥ | rājapratigraho niṃdyastāpasānāṃ viśeṣataḥ
انہوں نے بتایا کہ پھر ان عظیم النفس برہمنوں کی طرف سے ایک شاپ (لعنت) پیدا ہوئی۔ وہ قابلِ مذمت بات سن کر مُنی غضبناک ہو گئے اور بولے: “بادشاہ سے عطیہ قبول کرنا ناپسندیدہ ہے—خصوصاً تپسویوں کے لیے۔”
Sages/brāhmaṇas (ethical pronouncement within the narrative)
Type: kshetra
Scene: Sages, hearing the account, flare with anger and pronounce the doctrine that royal gift-acceptance is blameworthy for ascetics; the atmosphere tightens toward a curse.
Dharma is role-based: what is acceptable for householders may be improper for ascetics; purity of livelihood and non-dependence are central to tapas.
No specific tīrtha is named in this verse; it provides a dharma teaching embedded in the tīrtha-māhātmya narrative.
A normative rule is stated: ascetics should avoid rāja-pratigraha (accepting royal gifts), as it is considered blameworthy.