Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

न करिष्यथ चेद्वाक्यमेतदस्मदुदीरितम् । सर्वाः प्राणपरित्यागं करिष्यामो न संशयः

na kariṣyatha cedvākyametadasmadudīritam | sarvāḥ prāṇaparityāgaṃ kariṣyāmo na saṃśayaḥ

اگر تم ہماری کہی ہوئی اس ہدایت پر عمل نہیں کرو گے، تو ہم سب اپنی جانیں دے دیں گے—اس میں کوئی شک نہیں ہے۔

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध) = negation particle
kariṣyathayou will do
kariṣyatha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/future), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद
cetif
cet:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formअव्यय (शर्त/conditional particle) = if
vākyamthe statement/command
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
etatthis
etat:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (demonstrative)
asmat-udīritamuttered by us
asmat-udīritam:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootasmat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + udīrita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘अस्मद्’ षष्ठी-तत्पुरुषः (by us) + ‘उदीरित’ (उद्+ईर्/ईर् धातोः क्त/क्त-प्रत्यय, past passive participle)
sarvāḥall (we women)
sarvāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
prāṇa-parityāgamabandoning life; giving up the breath
prāṇa-parityāgam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक) + parityāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्राणानां परित्यागः)
kariṣyāmaḥwe will do
kariṣyāmaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/future), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
nano/not
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Sambandha (Predicate nominal/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन

Unspecified in the excerpt (women of the Damayanty narrative, addressing the brahmins/sages)

Type: kshetra

Scene: Women or petitioners confront authorities with a solemn vow: if the instruction is not followed, they will renounce life—faces resolute, atmosphere tense, sacred waterbody nearby.

H
Hāṭakeśvara-kṣetra
D
Damayantī (context)

FAQs

Firm resolve in dharma and truth is portrayed as powerful—even life itself is offered to uphold a moral demand.

The wider passage belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya within the Nāgara Khaṇḍa (Tīrthamāhātmya).

None in this verse; it is a moral ultimatum within the narrative.