स त्वं तासां विघातार्थमुपायं भूप चिंतय । येन तां पांसुभिर्भूमिं पूरयामः समंततः
sa tvaṃ tāsāṃ vighātārthamupāyaṃ bhūpa ciṃtaya | yena tāṃ pāṃsubhirbhūmiṃ pūrayāmaḥ samaṃtataḥ
“پس اے راجا! اُن (ماؤں) کو روکنے کے لیے کوئی تدبیر سوچو، جس کے ذریعے ہم ہر طرف سے اس زمین کو گرد سے بھر سکیں۔”
Vyaṃtaras/Bhūtas (petitioning King Kuśa; collective speech implied)
Type: kshetra
Listener: Sages (frame implied)
Scene: Vyaṃtaras address King Kuśa with urgent gestures, pointing toward the distant sacred field; the king appears thoughtful, hand to chin, contemplating a dhārmic solution.
Hostile intent seeks ‘strategies,’ but sacred power (here, the Mātṛs) stands as a moral boundary protecting dharmic spaces.
The Nāgarakhaṇḍa tīrtha whose ground is being targeted for filling with dust; the verse does not specify the place-name.
None; it is a strategic request within the story, not a dhārmic injunction.