Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 77

शिष्योऽहं भवता पाठ्यं कर्णधारं महामुनिम् । अपारपारदं विष्णुं विप्रमूर्तिमुपाश्रितम्

śiṣyo'haṃ bhavatā pāṭhyaṃ karṇadhāraṃ mahāmunim | apārapāradaṃ viṣṇuṃ vipramūrtimupāśritam

میں آپ کا شاگرد ہوں—اے مہامنی، مجھے تعلیم دیجئے۔ بے کنار سنسار کے سمندر سے پار اتارنے والے میرے کَرن دھار وشنو کا میں سہارا لیتا ہوں، جو یہاں برہمن کی صورت میں مقصودِ عبادت ہیں۔

śiṣyaḥdisciple
śiṣyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśiṣya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
bhavatāby you (sir)
bhavatā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
pāṭhyamto be taught / teachable
pāṭhyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootpāṭhya (प्रातिपदिक; √paṭh (धातु) से)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier)
karṇadhāramhelmsman; guide
karṇadhāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkarṇadhāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
mahāmunimthe great sage
mahāmunim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahā + muni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
apārapāradamgiver of the far shore of the endless (i.e., who helps cross the boundless)
apārapāradam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootapāra + pāra + da (प्रातिपदिक; √dā (धातु) ‘to give’ से)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण
viṣṇumViṣṇu
viṣṇum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
vipramūrtimone whose form is that of a brāhmaṇa
vipramūrtim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvipra + mūrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
upāśritamresorted to; taken refuge in
upāśritam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootupa-√śri (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating within Māheśvara-khaṇḍa to the sages (deduced)

Scene: A humble seeker bows before a great sage; behind them, a vast ocean symbolizes saṃsāra, while Viṣṇu is subtly suggested as a brāhmaṇa-ferryman holding a staff and water-pot, indicating divine guidance in human form.

G
Gālava
V
Viṣṇu

FAQs

Approaching a true teacher with humility leads one toward liberation; the Divine is the ultimate guide across saṃsāra.

No particular place is named; the verse uses the ocean-crossing metaphor for spiritual passage.

None explicitly; it is a formal request for instruction and refuge.