भवेदवश्यं तद्भावि यथा पुंभिः पुरा कृतम् । विवेकवैराग्ययुतो भगवंस्त्वासमुपस्थितः
bhavedavaśyaṃ tadbhāvi yathā puṃbhiḥ purā kṛtam | vivekavairāgyayuto bhagavaṃstvāsamupasthitaḥ
جو مقدر ہے وہ ضرور واقع ہوتا ہے، جیسے قدیم زمانوں میں انسانوں کے کیے ہوئے اعمال اپنا پھل دکھاتے ہیں۔ اے بھگون! میں تمہارے پاس آیا ہوں، تمیز اور ویراغیہ سے آراستہ۔
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating within Māheśvara-khaṇḍa to the sages (deduced)
Type: kshetra
Listener: (Contextual) audience/interlocutor
Scene: A seeker addresses the sage as ‘Bhagavan’, praising his discernment and dispassion, while invoking the inevitability of destiny and karmic fruition.
Karma and destiny operate unfailingly; the right response is to seek guidance with discernment and dispassion.
No tīrtha is praised in this verse.
None; it presents a dharmic outlook on karma and the approach to a revered teacher.