Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 68

हंसगद्गदसंभाषा मत्तमातंगगामिनी । विस्तीर्णजघना मध्ये क्षामा दीर्घशिरोरुहा

haṃsagadgadasaṃbhāṣā mattamātaṃgagāminī | vistīrṇajaghanā madhye kṣāmā dīrghaśiroruhā

اُس کی گفتگو ہنس کی سی نرم اور لرزتی ہوئی تھی؛ اُس کی چال مدہوش ہتھنی جیسی۔ کولہے کشادہ، کمر باریک، اور لمبے بہتے ہوئے بالوں والی تھی۔

हंसगद्गदसंभाषाspeaking with a swan-like, sweet-stammering voice
हंसगद्गदसंभाषा:
Visheshana
TypeAdjective
Rootहंस + गद्गद + संभाषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्
मत्तमातंगगामिनीwalking like an intoxicated elephant
मत्तमातंगगामिनी:
Visheshana
TypeAdjective
Rootमत्त + मातंग + गामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्
विस्तीर्णजघनाbroad-hipped
विस्तीर्णजघना:
Visheshana
TypeAdjective
Rootविस्तीर्ण (कृदन्त/भूतकृदन्त from स्तॄ/स्तृ ‘to spread’ or स्तीर्ण) + जघन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्
मध्येin the middle/waist
मध्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्तिः (7th/Locative), एकवचनम्; अधिकरणे (in/at)
क्षामाslim, delicate
क्षामा:
Visheshana
TypeAdjective
Rootक्षामा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्
दीर्घशिरोरुहाlong-haired
दीर्घशिरोरुहा:
Visheshana
TypeAdjective
Rootदीर्घ + शिरोरुह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: The maiden walks with a slow, swaying, elephant-like gait; her long hair flows; her speech is imagined as soft, slightly trembling; the scene emphasizes movement—steps, hair, and the listener’s captivated attention.

FAQs

By vividly portraying allure, the text prepares the listener to value self-mastery and dharma amid sensory attractions.

No named sacred site appears in this verse.

None.