Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 92

अस्मिन्नेव ततो देशे लोहोनाम महासुरः । भवतां न्यस्तशस्त्राणां वधार्थं प्रक्रमिष्यति

asminneva tato deśe lohonāma mahāsuraḥ | bhavatāṃ nyastaśastrāṇāṃ vadhārthaṃ prakramiṣyati

پھر اسی خطّے میں ‘لوہا’ نام کا ایک عظیم اسور، جب تم اپنے ہتھیار رکھ چکو گے، تمہیں ہلاک کرنے کے لیے پیش قدمی کرے گا۔

अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण/निश्चय)
ततःthen; from there
ततः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-तसिल्)
Formअव्यय (अपादानार्थ/स्थान-निर्देश: 'from/then')
देशेin the place
देशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण
लोहःLoha (name)
लोहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नाम-विशेष्य
नामnamed
नाम:
Sambandha (Apposition marker/निपात)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय (नामनिर्देशक)
महासुरःa great demon
महासुरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + असुर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् असुरः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भवताम्of you (pl.)
भवताम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक/आदरार्थ)
Formषष्ठी (6th), बहुवचन; सम्बन्ध
न्यस्तlaid down, set aside
न्यस्त:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootनि-यस्/न्यस् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासाङ्ग)
शस्त्राणाम्of weapons
शस्त्राणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; 'न्यस्त' इत्यनेन सह कर्मधारयार्थ-सम्बन्धः
वधार्थम्for killing
वधार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootवध + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वधस्य अर्थः), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; प्रयोजनार्थे अव्ययवत्
प्रक्रमिष्यतिwill set forth/attack
प्रक्रमिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-क्रम् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced for Māheśvara-khaṇḍa narration context)

Scene: A forewarning: in the same region, the asura Loha approaches to strike when the heroes have set down their weapons—danger emerging at the moment of apparent peace.

L
Loha (mahāsura)

FAQs

Even when human strength is set aside, divine order anticipates danger and provides a larger protective framework for devotees.

A particular region is indicated but not named in this verse; later verses connect the episode to the future place-name (Lohāṇā).

No explicit ritual is prescribed here; it introduces the conflict that grounds later site-glorification and worship.