Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 93

ततस्तं सर्वभूतानामवध्यं भवतां कृते । अन्धं कृत्वा पातयिष्ये ततो यूयं प्रयास्यथ

tatastaṃ sarvabhūtānāmavadhyaṃ bhavatāṃ kṛte | andhaṃ kṛtvā pātayiṣye tato yūyaṃ prayāsyatha

پھر تمہاری خاطر میں اُس کو—جو تمام مخلوقات کے لیے ناقابلِ شکست ہے—اندھا کر کے گرا دوں گا؛ اس کے بعد تم آگے روانہ ہو جانا۔

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध-क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): ‘thereupon/then’
tamhim/that one
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular) — सर्वनाम
sarva-bhūtānāmof all beings
sarva-bhūtānām:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन (Plural) — ‘of all beings’
avadhyamnot to be slain, inviolable
avadhyam:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Roota-vadhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन — विशेषण; न-प्रत्यय (negation)
bhavatāmof you (hon.)
bhavatām:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन — आदरार्थ ‘you (hon.)’
kṛtefor (the sake of)
kṛte:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootkṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक; क्त)
Formअव्यय-प्रयोग (postposition): ‘for the sake of’ (कृते = हेतु/प्रयोजनार्थे)
andhamblind
andham:
Karma (Object-complement/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootandha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन — विशेषण
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having made/done’
pātayiṣyeI will cause (him) to fall / I will throw down
pātayiṣye:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (धातु) [णिच् causative: pātay]
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन — परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative)
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): ‘then/thereafter’
yūyamyou (all)
yūyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन — सर्वनाम
prayāsyathayou will depart/go forth
prayāsyatha:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु) उपसर्ग: pra-
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन — आत्मनेपद

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced; the 'I' refers to a protecting divine power within the narrative)

Scene: A deity (implied Devī/Śakti presence in Kaumārikā context) declares to companions that she will render an invulnerable foe blind and cast him down, clearing the path for their onward journey.

L
Loha (implied)

FAQs

When evil appears unbeatable by ordinary means, divine grace can overturn invulnerability and protect the righteous.

The verse itself does not name the tirtha; it sets up the event that later gives rise to the place called Lohāṇā.

No direct ritual is stated; the focus is on the salvific act that sanctifies the locale.