Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 57

सा स्थिता च पुरे तत्र गतोऽहं शक्रसद्म च । ततो द्वारवतीं प्राप्य त्वया सह समागतः

sā sthitā ca pure tatra gato'haṃ śakrasadma ca | tato dvāravatīṃ prāpya tvayā saha samāgataḥ

وہ اسی شہر میں ٹھہری رہی اور میں شکر کے دھام کو چلا گیا۔ پھر دواروتی پہنچ کر میں تم سے ملا۔

she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sthitāstood, remained
sthitā:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु) + kta (क्त)
Formस्था-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
purein the city
pure:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
gataḥwent
gataḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + kta (क्त)
Formगम्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; उत्तमपुरुष; प्रथमा, एकवचन
śakrasadmaŚakra's abode
śakrasadma:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśakra + sadman (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (शक्रस्य सद्म); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; गमनस्य कर्म
caalso
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
tataḥfrom there, then
tataḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (from there/thereafter)
dvāravatīmDvāravatī
dvāravatīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdvāravatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नगर-नाम
prāpyahaving reached
prāpya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootpra-āp (धातु) + lyap (ल्यप्)
Formल्यबन्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund); ‘प्राप्य’ = प्राप्य (having reached)
tvayāwith you (by you as companion)
tvayā:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया, एकवचन
sahatogether with
saha:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-शब्दः (postposition/particle indicating accompaniment)
samāgataḥcame/arrived
samāgataḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-gam (धातु) + kta (क्त)
Formसम्+आ+गम्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating

Tirtha: Dvāravatī (Dvārakā)

Type: kshetra

Scene: Maurvī remains in her city; Skanda journeys to Indra’s celestial abode and then arrives at Dvāravatī to meet the interlocutor.

Ś
Śakra (Indra)
D
Dvāravatī
K
Kāmākhyā

FAQs

Purāṇic narration links sacred places and realms, showing dharma as spanning earth, cities, and heaven.

Dvāravatī is explicitly mentioned as a significant sacred city within the narrative’s geography.

None; the verse functions as a narrative transition across sacred locations.