Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 7

तावन्मया स्थानमाप्तं यदतीव सुदुर्लभम् । इदानीं ब्राह्मणार्थेऽहं कुर्वे तावदुपक्रमम्

tāvanmayā sthānamāptaṃ yadatīva sudurlabham | idānīṃ brāhmaṇārthe'haṃ kurve tāvadupakramam

یوں میں نے وہ مقام پا لیا جو نہایت دشوار سے ملتا ہے۔ اب برہمنوں کی خاطر میں اس ضروری کام کا آغاز کروں گا۔

tāvatso far/that much
tāvat:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formअव्यय; प्रमाण/अवधि (so much/so far)
mayāby me
mayā:
Kartr̥ (Agent in instrumental/कर्तृ)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; कर्तृकरणभाव (by me)
sthānamplace
sthānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म
āptamobtained
āptam:
Karma-visheshana (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootāpta (प्रातिपदिक; √āp क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; कर्मविशेषण (obtained)
yatwhich
yat:
Anuyogi (Relative pronoun/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सम्बन्ध/विशेष्य-निर्देश (which)
atīvavery
atīva:
Kriya/Guṇa-visheshana (Intensifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootatīva (अव्यय)
Formअव्यय; तीव्रतार्थक (intensifier)
sudurlabhamvery difficult to obtain
sudurlabham:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu + durlabha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (qualifying sthānam)
idānīmnow
idānīm:
Kāla-adhikaraṇa (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb: now)
brāhmaṇārthefor the sake of a brāhmaṇa
brāhmaṇārthe:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अर्थे = हेतु/प्रयोजन (for the sake of the brāhmaṇa)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
kurveI do/undertake
kurve:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; आत्मनेपद
tāvatto that extent/so much
tāvat:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formअव्यय; तावत् = 'so much/for that extent' (correlative)
upakramambeginning/undertaking
upakramam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootupakrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa default)

Type: kshetra

Listener: Pārtha (Arjuna)

Scene: A pilgrim/hero stands at a hard-won sacred spot, expressing resolve; nearby are brāhmaṇas or a hermitage setting, suggesting imminent charity/ritual commencement.

B
Brāhmaṇas

FAQs

The fruit of reaching a sacred place should culminate in dharmic action—especially service and giving aligned with righteousness.

The verse refers to an exceedingly rare 'place' but does not name the tīrtha in this excerpt.

A general resolve toward brāhmaṇa-artham (acts done for the welfare of brāhmaṇas), implying dāna and support.