Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 88

बहुभिर्जन्मभिर्भोज्यं भुज्येतैकेन जन्मना । तच्च भुक्त्वात तस्त्वर्थो भवेदिति विनिश्चयः

bahubhirjanmabhirbhojyaṃ bhujyetaikena janmanā | tacca bhuktvāta tastvartho bhavediti viniścayaḥ

جو پھل بہت سے جنموں میں بھگتنا پڑتا، وہ ایک ہی جنم میں بھگتا جا سکتا ہے۔ اور جب وہ بھوگ ختم ہو جائے تو آتما کی پیش رفت کا حقیقی مقصد روشن ہو جاتا ہے—یہی قطعی فیصلہ ہے۔

बहुभिःby many
बहुभिः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (many)
जन्मभिःby births
जन्मभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
भोज्यम्the (karmic) experience to be undergone
भोज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मफल-रूपं (that which is to be experienced)
भुज्येतshould be experienced
भुज्येत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
एकेनby one
एकेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
जन्मनाby (a single) birth
जन्मना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
भुक्त्वाhaving experienced
भुक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अर्थः—अनुभूय (having experienced)
अथthen
अथ:
Sambandha (Sequence/अनन्तर)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/thereupon)
ततःthereafter
ततः:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formततः-इत्यव्यय (ablatival adverb: thereafter/from that)
तुindeed
तु:
Sambandha (Contrast/विरोध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषण-अव्यय (but/indeed)
अर्थःthe purpose/result
अर्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भवेत्would be/should occur
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय (thus)
विनिश्चयःthe settled conclusion
विनिश्चयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविनिश्चय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Bāla (the boy-sage, teaching in dialogue)

Scene: A single-life crucible: an ascetic/devotee endures a storm of symbolic karmas (dark clouds dissolving into light), culminating in a clear path or lotus of insight—‘artha’ revealed after exhaustion.

FAQs

Karmic results can mature quickly; once they are endured and exhausted, one gains clarity toward the higher aim of dharma and liberation.

No specific tīrtha is named in this verse; it teaches a general Kaumārikākhaṇḍa doctrine on karmaphala and spiritual maturation.

No direct ritual is prescribed here; the verse frames a principle about experiencing and exhausting karmic results.