Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 74

सममेति विवक्षायां तदा सोऽर्थः प्रकाशते । वक्तव्ये तु यदा वक्ता श्रोतारमवमन्यते

samameti vivakṣāyāṃ tadā so'rthaḥ prakāśate | vaktavye tu yadā vaktā śrotāramavamanyate

جب نیتِ گفتار اور اظہار میں ہم آہنگی ہو تو معنی روشن ہو جاتا ہے۔ مگر جب بات کہنی واجب ہو اور بولنے والا سننے والے کو حقیر جانے،

समम्equally / in harmony
समम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative)
एतिgoes/comes; attains
एति:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Root√इ (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
विवक्षायाम्in the intention to speak
विवक्षायाम्:
Adhikaraṇa (Location/Context)
TypeNoun
Rootविवक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-एकवचन (locative singular)
तदाthen
तदा:
Kāla (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
सःthat/he
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-एकवचन
अर्थःmeaning/sense
अर्थः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-एकवचन
प्रकाशतेbecomes manifest
प्रकाशते:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Root√काश् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
वक्तव्येin what is to be said
वक्तव्ये:
Adhikaraṇa (Context)
TypeNoun
Rootवक्तव्य (कृदन्त; √वच् + तव्य)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-एकवचन; भावे/विषये (in the matter of what is to be spoken)
तुbut
तु:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषण-निपात
यदाwhen
यदा:
Kāla (Time)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
वक्ताspeaker
वक्ता:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootवक्तृ (प्रातिपदिक; √वच् + तृच्)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-एकवचन
श्रोतारम्the listener
श्रोतारम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootश्रोतृ (प्रातिपदिक; √श्रु + तृच्)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-एकवचन
अवमन्यतेdisrespects / looks down upon
अवमन्यते:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootअव + √मन् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्

Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced, Māheśvara-khaṇḍa narrative frame)

Scene: Two figures in dialogue; when their inner intent and spoken words align, a beam of light reveals the meaning between them; when the speaker belittles, the light dims and the listener turns away.

FAQs

Meaning becomes luminous when speech matches intention; contempt toward the listener destroys the power of instruction.

No site is named in this verse.

None; the verse teaches etiquette and inner discipline in teaching and counsel.