Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 113

यच्च ब्रवीषि गीर्वाणा न संति सन्ति चेत्कुतः । कुत्रापि नैव दृश्यंते तेन मे विस्मयो महान्

yacca bravīṣi gīrvāṇā na saṃti santi cetkutaḥ | kutrāpi naiva dṛśyaṃte tena me vismayo mahān

اے دیوتاؤں میں فصیح گو! تو جو کہتا ہے کہ ‘وہ موجود نہیں’؛ اور اگر موجود ہیں تو کہاں سے؟ وہ کہیں بھی نظر نہیں آتے؛ اسی لیے میرا تعجب بہت عظیم ہے۔

yatwhat/that which
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; relative pronoun (यद्)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
bravīṣiyou say
bravīṣi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
gīrvāṇāḥthe gods (celestials)
gīrvāṇāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgīrvāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
santithey are/exist
santi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन
santithey are/exist
santi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन
cetif
cet:
Sambandha (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
kutaḥfrom where?/how then?
kutaḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootkutas (अव्यय/प्रश्न)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
kutraanywhere/where
kutra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkutra (अव्यय)
Formदेशवाचक-प्रश्न/अनिर्दिष्ट-अव्यय (locative adverb)
apieven/also
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-निपात (particle: even/also)
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
evaindeed/at all
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
dṛśyanteare seen/appear
dṛśyante:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
tenatherefore/by that
tena:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; demonstrative pronoun
memy/to me
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; enclitic genitive
vismayaḥwonder/astonishment
vismayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvismaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
mahāngreat
mahān:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण (qualifying vismayaḥ)

A questioning interlocutor (likely a sage) addressing a deva; exact identity not in snippet

Scene: A learned interlocutor, hands raised in inquiry, expresses astonishment while addressing a divine speaker; a quiet assembly of sages/devas listens as the debate turns on ‘seen vs unseen’.

G
Gīrvāṇa (deva/speaker among gods)

FAQs

The verse frames a Purāṇic inquiry into belief and proof—questioning claims about existence when something is not directly perceived.

None is named in this verse; it is part of a doctrinal dialogue rather than a site-specific māhātmya line.

No explicit ritual is prescribed here; it is a logical challenge within the discourse.