Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 7

नमस्कारादिसंयुक्तं रविरित्यक्षरद्वयम् । जिह्वाग्रे वर्तते यस्य सफलं तस्य जीवितम्

namaskārādisaṃyuktaṃ ravirityakṣaradvayam | jihvāgre vartate yasya saphalaṃ tasya jīvitam

جس کی زبان کی نوک پر ‘روی’ کا دو حرفی نام، نمسکار وغیرہ کے ساتھ، ہمیشہ قائم رہے—اس کی زندگی بامراد ہو جاتی ہے۔

namaskāra-ādi-saṃyuktamcombined with ‘namaskāra’ etc.
namaskāra-ādi-saṃyuktam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnamaskāra (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक) + saṃyukta (कृदन्त; √yuj योजने, सम्-उपसर्ग)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (agreeing with akṣaradvayam)
raviḥ‘ravi’
raviḥ:
Karma (Quoted content/कर्म)
TypeNoun
Rootravi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; (उक्तिशब्दः—उद्धृत-शब्दरूपे)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्ययम् (quotative particle)
akṣara-dvayamthe two syllables
akṣara-dvayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootakṣara (प्रातिपदिक) + dvi (संख्या-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; द्विगु-समासः (numeral compound)
jihvā-agreon the tip of the tongue
jihvā-agre:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootjihvā (प्रातिपदिक) + agra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; अधिकरणम्
vartateremains/abides
vartate:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛt (वर्तने)
Formलट्-लकारः (Present), आत्मनेपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्
yasyaof whom/whose
yasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम
saphalamfruitful
saphalam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-phala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (agreeing with jīvitam)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
jīvitamlife
jīvitam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक; √jīv प्राणधारणे)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Scene: Close focus on a devotee’s face in profile, lips softly repeating ‘Ravi’; visible syllables as golden script emerge and rise toward a radiant sun-disc, signifying life’s fulfillment.

R
Ravi (Sūrya)

FAQs

Keeping the divine name ‘Ravi’ on one’s tongue with reverence sanctifies life and makes it spiritually meaningful.

No site is named; the verse praises nāma-smaraṇa (name-remembrance) as a universal practice.

Namaskāra (salutation) and continual utterance/recitation of the name ‘Ravi’ (nāma-japa/smaraṇa).