Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 13

मया संस्थापितो विष्णुर्लोकानुग्रहकाम्यया । यस्मात्स्वयं श्वेतद्वीपनिवास्यत्र हरिः स्थितः

mayā saṃsthāpito viṣṇurlokānugrahakāmyayā | yasmātsvayaṃ śvetadvīpanivāsyatra hariḥ sthitaḥ

میں نے جگت پر کرپا کرنے کی خواہش سے وِشنو کو یہاں قائم کیا؛ اسی لیے شویت دویپ کے باشندہ ہری خود اس مقام پر ٹھہرا ہوا ہے۔

मयाby me
मया:
Karana/Agent (in passive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया-विभक्ति, एकवचन
संस्थापितःwas installed/established
संस्थापितः:
Karma (in passive)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु) + णिच् (causative) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त) of causative ‘संस्थापयति’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (logical subject of passive)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
लोकानुग्रहकाम्ययाfor the desire of favoring the worlds
लोकानुग्रहकाम्यया:
Hetu (Purpose/Cause)
TypeNoun
Rootलोक + अनुग्रह + काम्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/उपपद-भाव: ‘लोकानाम् अनुग्रहः’ तस्य काम्यया); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; हेतौ/साधनभावे (for the sake of)
यस्मात्because (from which reason)
यस्मात्:
Hetu (Reason)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक; पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; हेत्वर्थ (because/from which)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta-visheshaṇa (Emphatic subject modifier)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मवाचक (indeclinable: oneself)
श्वेतद्वीपनिवासीthe resident of Śvetadvīpa
श्वेतद्वीपनिवासी:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootश्वेत + द्वीप + निवासी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सप्तमी: ‘श्वेतद्वीपे निवासी’); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location modifier)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
हरिःHari (Viṣṇu)
हरिः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्थितःremains/stands
स्थितः:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘is/has stood, remains’

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)

Type: kshetra

Scene: A radiant Hari, associated with the white-island (Śvetadvīpa) symbolism—white lotuses, milky light—appears established in a shrine, while the installer-deity gestures toward the world in compassion.

V
Viṣṇu
H
Hari
Ś
Śvetadvīpa

FAQs

Establishing divine presence at a holy site is an act of loka-sevā—service that turns a place into a lasting refuge of grace.

The glorification is of ‘this place’ (atra) where Hari is said to abide; the excerpt does not specify the geographical name.

Saṃsthāpanā/pratiṣṭhā of Viṣṇu is the key act, framed as being done for the benefit of all worlds.