तत्तथा भविता सर्वमप्यत्रस्थं सदैव हि । एवमुक्त्वा गते विष्णौ निवेश्य स्वकलां प्रभो
tattathā bhavitā sarvamapyatrasthaṃ sadaiva hi | evamuktvā gate viṣṇau niveśya svakalāṃ prabho
‘وہ سب کچھ یقیناً اسی طرح واقع ہوگا اور یہاں ہمیشہ قائم رہے گا۔’ یہ کہہ کر، جب وِشنو روانہ ہو گئے تو پربھو نے اپنی ہی الٰہی کلا (جزءِ ربّانی) کو یہاں قائم کیا۔
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)
Type: kshetra
Scene: Viṣṇu departs into the sky; the presiding Lord remains and installs a radiant divine portion into the sacred ground/altar, causing the site to glow with perpetual sanctity.
A tīrtha becomes permanently potent when the divine presence is established there; sacred geography is sustained by divine will and rite.
The verse emphasizes perpetual abiding ‘here’ (atra-stham) in the chapter’s sacred locale; the name is not in the excerpt.
Niveśana/sthāpanā—placing or installing a divine portion (kalā) so it remains eternally at the site.