Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 143

देवानां चापि दृश्यंते प्रत्यक्षाः प्रत्ययाः सदा । तत्कथं प्रतिगृह्णन्ति मनो मेऽत्र प्रमुह्यति

devānāṃ cāpi dṛśyaṃte pratyakṣāḥ pratyayāḥ sadā | tatkathaṃ pratigṛhṇanti mano me'tra pramuhyati

دیوتاؤں کے لیے بھی ہمیشہ نمایاں نشانیاں اور دلائل دکھائی دیتے ہیں؛ پھر وہ ان نذرانوں کو کیسے ‘قبول’ کرتے ہیں؟ اس معاملے میں میرا دل و دماغ حیران ہے۔

devānāmof the gods
devānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
apialso/even
api:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-कारक-अव्यय (particle: also/even)
dṛśyanteare seen/appear
dṛśyante:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (are seen)
pratyakṣāḥdirect/visible
pratyakṣāḥ:
Karta (Subject-complement/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpratyakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; विशेषण
pratyayāḥproofs/assurances
pratyayāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpratyaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
sadāalways
sadā:
Sambandha (Time/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: always)
tattherefore/that
tat:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; सर्वनाम (therefore/that)
kathamhow
katham:
Sambandha (Question/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: how)
pratigṛhṇantiaccept/receive
pratigṛhṇanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (ग्रह् धातु) उपसर्गः प्रति-
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; प्रति+ग्रह् = स्वीकार करना
manaḥmind
manaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
memy/of me
me:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case) / चतुर्थी (4th case), एकवचन; एन्क्लिटिक सर्वनाम
atrahere/in this matter
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: here/in this matter)
pramuhyatiis bewildered
pramuhyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootmuh (मुह् धातु) उपसर्गः प्र-
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; प्र+मुह् = मोहित/भ्रमित होना

Unspecified questioner (listener in the dialogue)

Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame, implied)

Scene: A questioning devotee addresses a formidable Mahākāla-like Śaiva authority; behind them, faint divine emblems (light, flowers, subtle vibrations) indicate ‘proofs’ of acceptance.

D
Devas

FAQs

It distinguishes visible ritual acts from the invisible mode of divine reception, inviting a metaphysical explanation.

No site is mentioned in this verse.

General reference to offerings received by devas (yajña/arcana context), without a specific procedure.