Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 119

एवं विभज्य पुत्रेभ्यः कुमार्यै च महीपतिः । शतशृंगो गिरं गत्वा उदीच्यां तप्तवांस्तपः

evaṃ vibhajya putrebhyaḥ kumāryai ca mahīpatiḥ | śataśṛṃgo giraṃ gatvā udīcyāṃ taptavāṃstapaḥ

یوں اس نے اپنے بیٹوں کو اور کُماری کو بھی سلطنت کے حصے بانٹ دیے؛ پھر زمین کے مالک راجا شَتَشْرِنگ شمالی سمت کے ایک پہاڑ پر گیا اور وہاں تپسیا (ریاضت) کی۔

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीत्यर्थक अव्यय (adverb of manner)
विभज्यhaving apportioned
विभज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootवि + भज् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्ययीभाव-प्राय (gerund), ‘having divided/apportioned’
पुत्रेभ्यःto (his) sons
पुत्रेभ्यः:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), बहुवचन; सम्प्रदान (recipient)
कुमार्यैto Kumārī
कुमार्यै:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकुमारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; सम्प्रदान (recipient)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
महीपतिःthe king (lord of the earth)
महीपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमही + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृपद
शतशृंगःŚataśṛṅga (the hundred-peaked one; a mountain)
शतशृंगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशत + शृंग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; पर्वत-नाम/विशेषसंज्ञा
गिरम्to the mountain
गिरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (object of motion)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), ‘having gone’
उदीच्याम्in the northern region
उदीच्याम्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउदीची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण (location)
तप्तवान्performed (austerity)
तप्तवान्:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootतप् (धातु) + तवत् (कृदन्त)
Formभूतकालिक कर्तरि कृदन्त (क्तवत्), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; परस्मैपद-भावार्थ: ‘performed’
तपःausterity, penance
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म

Lomaharṣaṇa (Sūta), deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative frame

Tirtha: Northern tapas-giri (unnamed)

Type: peak

Scene: King Śataśṛṅga, having performed a formal handover of realms to his sons and to Kumārī, departs northward. He is shown in simple bark garments on a mountain ledge, seated in padmāsana amid snow-winds or highland mists, with a small fire altar and rosary; attendants fade into distance, emphasizing solitude.

Ś
Śataśṛṅga (king)
K
Kumārī
U
udīcī (northern quarter)
G
giri (mountain)

FAQs

After fulfilling worldly duty (orderly division and governance), a ruler may pursue tapas—showing the harmony of rājadharma and spiritual striving.

A northern mountain associated with Śataśṛṅga’s austerity is indicated, preparing the ground for a site-centered sacred narrative.

Tapas (austerity) is mentioned as the king’s practice; no detailed rite is specified.