निःसृत्य जलकल्लोलपूर्विका स्कंदमाययौ । स च संताडितः शक्त्या विभिन्नहृदयोसुरः । नादयन्वसुधां सर्वां पपातायोमुखो मृतः
niḥsṛtya jalakallolapūrvikā skaṃdamāyayau | sa ca saṃtāḍitaḥ śaktyā vibhinnahṛdayosuraḥ | nādayanvasudhāṃ sarvāṃ papātāyomukho mṛtaḥ
پانی کی موجوں کی طرح اُبلتا ہوا ایومکھ اسکند کی طرف لپکا۔ مگر شکتی کے وار سے اس اسُر کا دل پھٹ گیا؛ ساری زمین کو گونجانے والی دہاڑ کے ساتھ ایومکھ منہ کے بل گرا اور مر گیا۔
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)
Scene: Ayomukha surges forward like a wave, mouth of iron gaping; Skanda’s Śakti strikes, splitting the heart; the asura collapses face-down as the ground reverberates.
Adharma, even when forceful and terrifying, collapses when confronted by divine, dharma-protecting power embodied by Skanda.
This verse is primarily heroic narrative (vīra-kathā) within the Kaumārikākhaṇḍa; no specific tīrtha is explicitly praised in this line.
None in this verse; it describes the battlefield event of the asura’s death.