उमया सह संत्यक्त्वा रथं वृषभमावहत् । ओमित्यथ जपन्ब्रह्मा आकाशं सहसाश्रितः
umayā saha saṃtyaktvā rathaṃ vṛṣabhamāvahat | omityatha japanbrahmā ākāśaṃ sahasāśritaḥ
اُما کے ساتھ رتھ کو چھوڑ کر وہ وِرشبھ (بیل) پر سوار ہو گئے۔ پھر برہما “اوم” کا جپ کرتے ہوئے فوراً آکاش میں پناہ گزیں ہو گیا۔
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)
Scene: Śiva and Umā dismount the chariot and ascend onto the Bull; Brahmā, hands in japa-mudrā, rises into the sky chanting Oṃ; the battlefield below recedes.
When danger surges, refuge in the Supreme (symbolized by Oṃ) and surrender to divine order becomes the stabilizing dharma.
No tīrtha is specified; the verse highlights mantra (Oṃ) and divine movement (Śiva on Vṛṣabha).
Japa is implied: Brahmā recites “Oṃ” (praṇava-japa) as an act of refuge and steadiness.