Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 31

भुजावूर्ध्वौ ततः कृत्वा प्ररुदंतं मुहुर्मुहुः । तं तथा दुःखितं दृष्ट्वा दुःखितोऽहमथाभवम्

bhujāvūrdhvau tataḥ kṛtvā prarudaṃtaṃ muhurmuhuḥ | taṃ tathā duḥkhitaṃ dṛṣṭvā duḥkhito'hamathābhavam

پھر اس نے دونوں بازو اوپر اٹھائے اور بار بار روتا رہا۔ اسے اس قدر غمگین دیکھ کر میں بھی غمگین ہو گیا۔

भुजौ(his) two arms
भुजौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), द्विवचन
ऊर्ध्वौraised upward
ऊर्ध्वौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), द्विवचन; भुजौ विशेषयति
ततःthen
ततः:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/स्थानवाचक-अव्यय (then/from there)
कृत्वाhaving made (them)
कृत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund); 'having done/made'
प्ररुदन्तम्crying
प्ररुदन्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + रुद् (धातु) → रुदन्त् (शतृ)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तम् विशेषयति
मुहुःagain and again
मुहुः:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-वाचक-अव्यय (adverb)
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-वाचक-अव्यय (repetition for emphasis)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
तथाthus/in that way
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
दुःखितम्sorrowful
दुःखितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक/कृदन्त-निष्पन्न)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तम् विशेषयति
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive); 'having seen'
दुःखितःsorrowful
दुःखितः:
Visheshana (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; अहम् विशेषयति
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1), एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formनिपात (sequence/then)
अभवम्became
अभवम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/imperf.), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced: Māheśvara Khaṇḍa narrative frame)

Tirtha: Staṃbha-tīrtha / Mahī–sāgara-saṅgama bank

Type: sangam

Listener: a muni

Scene: The emaciated sage stands with both arms raised skyward, crying repeatedly; the narrator watches, moved to tears, the confluence waters behind them under a heavy, poignant sky.

M
muni (the sage)

FAQs

Compassion is contagious among the virtuous; witnessing another’s pain naturally awakens dharmic empathy.

The scene continues at a tīrtha-bank context, but this verse itself does not name the site.

None; the emphasis is on inner dharma—compassion and sensitivity to suffering.