संचिंत्यैवमुवाचेदं वीरकं प्रति शैलजा । अधो लज्जाविकारेण वदनेनांबुजत्विषा
saṃciṃtyaivamuvācedaṃ vīrakaṃ prati śailajā | adho lajjāvikāreṇa vadanenāṃbujatviṣā
یوں سوچ کر شیلجا نے ویرک سے یہ بات کہی؛ حیا کے اثر سے اس کا کنول کی سی دمک والا چہرہ جھک گیا تھا۔
Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa frame); verse describes Śailajā speaking
Listener: Vīraka
Scene: Śailajā, after reflection, addresses Vīraka; her lotus-bright face is lowered with modesty, the expression softened—an intimate moment before a corrective or consoling statement.
Even divine figures embody humility and restraint; speech after reflection is praised in dharma.
None in this verse; it transitions into the revelation that leads toward Arbudāraṇya/Acaleśvara’s māhātmya.
None; it is a narrative description setting the tone for the ensuing instruction.