ततः सर्वानपृच्छत्स कुलं कोऽपि न वेद तत् । ततो विष्णुरिदं प्राह पृछ्यंतेऽन्ये किमर्थतः
tataḥ sarvānapṛcchatsa kulaṃ ko'pi na veda tat | tato viṣṇuridaṃ prāha pṛchyaṃte'nye kimarthataḥ
تب اس نے سب سے (دُلہے کے) کُل کے بارے میں پوچھا، مگر کوئی اسے نہ جان سکا۔ پھر وِشنو نے کہا، “دوسروں سے کیوں پوچھتے ہو—اس کا مقصد کیا ہے؟”
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)
Scene: A crowded royal hall: Himālaya questions elders and attendants about the groom’s lineage; faces show confusion. Viṣṇu, calm and authoritative, raises his hand to redirect the questioning.
Worldly categories like lineage cannot contain the Supreme; dharma’s social forms meet the transcendence of the Divine.
No tīrtha is named; the verse is a narrative moment in the divine wedding.
It reflects the customary kula/gotra inquiry associated with marriage rites, though not as a direct injunction.