Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 7

निर्वृतिं परमां याति निवेद्यार्थं सुहृज्जने

nirvṛtiṃ paramāṃ yāti nivedyārthaṃ suhṛjjane

سچے دوستوں کی محفل میں اپنا مقصد عرض کرنے سے انسان کو اعلیٰ ترین اطمینان اور قلبی سکون حاصل ہوتا ہے۔

निर्वृतिम्bliss, supreme satisfaction
निर्वृतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिर्वृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Feminine, Accusative, Singular
परमाम्supreme, highest
परमाम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Accusative, Singular; विशेषणम् (qualifier)
यातिgoes, attains
याति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; Present Indicative, 3rd person, Singular
निवेद्यhaving informed/offered
निवेद्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनि+विद् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); Absolutive/gerund meaning 'having informed/offered'
अर्थम्purpose, matter, request
अर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
सुहृत्-जनेamong/with a friendly person (good people)
सुहृत्-जने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुहृत् (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Masculine, Locative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुहृदां जनः)

Śakra (Indra) (contextual continuation)

Listener: A sage/assembly of sages (typical Purāṇic frame; specific interlocutor not explicit in this verse alone)

Scene: A calm, intimate council: a seeker respectfully confides his purpose to a small circle of sincere friends; their faces are serene, suggesting relief and moral clarity.

FAQs

Dharma is strengthened through honest counsel—sharing one’s aims with well-wishers brings clarity and peace.

None; it is a general maxim on ethical communication.

None; it concerns conduct (ācāra) rather than rites.