Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 62

प्रसीद प्रणतानस्मान्सौम्यदृष्ट्या विलोकय

prasīda praṇatānasmānsaumyadṛṣṭyā vilokaya

اے دیوی! مہربان ہو؛ ہم جو تیرے حضور سجدہ ریز ہیں، ہمیں اپنی نرم اور مبارک نگاہ سے دیکھ۔

प्रसीदbe gracious; be pleased
प्रसीद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√सद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
प्रणतान्those who have bowed down; supplicants
प्रणतान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रणत (कृदन्त; प्र√नम् + क्त)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन (plural)
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन (plural)
सौम्यदृष्ट्याwith a gentle glance
सौम्यदृष्ट्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसौम्य + दृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (सौम्याया दृष्टिः)
विलोकयlook upon; behold
विलोकय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि√लोक् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद

Devotees/praisers addressing Niśādevī (deduced).

Scene: A group of devotees with folded hands prostrate before a radiant Devī; her eyes are soft and benevolent, casting an auspicious glance that calms fear and grants protection.

N
Niśādevī

FAQs

Humility and surrender invite divine grace; the devotee seeks transformation through the Goddess’s auspicious sight.

No tīrtha is referenced in this line; it is a direct devotional petition.

Implicitly, pranāma (bowing) and stuti (praise) as devotional practice; no formal rite is detailed.