Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 61

त्वं कालरात्रिर्निःशेष भुवनावलिनाशिनी । प्रियकंठग्रहानन्ददायिनी त्वं विभावरी

tvaṃ kālarātrirniḥśeṣa bhuvanāvalināśinī | priyakaṃṭhagrahānandadāyinī tvaṃ vibhāvarī

تو کالراتری ہے، وہ قوت جو تمام جہانوں کی قطار کو بے باقی مٹا دیتی ہے۔ تو محبوب کے گلے لگنے کی مسرت عطا کرنے والی ہے—اے وِبھاوَری، نورانی رات۔

त्वम्you
त्वम्:
Sambodhana/Prathamā (Addressed entity; subject-equivalent)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, प्रथमा (1st)
कालरात्रिःNight of Time (Kālarātri)
कालरात्रिः:
Pradhāna-nāma (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक) + रात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः—‘कालस्य रात्रिः’
निःशेषO all-complete/entire (without remainder)
निःशेष:
Sambodhana (Addressing epithet)
TypeAdjective
Rootनिःशेष (प्रातिपदिक)
Formविशेषण, पुं/नपुंसक-प्रातिपदिक; अत्र सम्बोधन-प्रयोगः, एकवचन, प्रथमा (used as vocative-like address)
भुवनावलिनाशिनीdestroyer of the series of worlds
भुवनावलिनाशिनी:
Pradhāna-nāma (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootभुवन (प्रातिपदिक) + आवलि (प्रातिपदिक) + नाशिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः—‘भुवनानाम् आवलेः नाशिनी’
प्रियकण्ठग्रहानन्ददायिनीgiver of joy through beloved embrace
प्रियकण्ठग्रहानन्ददायिनी:
Pradhāna-nāma (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक) + कण्ठ (प्रातिपदिक) + ग्रह (प्रातिपदिक) + आनन्द (प्रातिपदिक) + दायिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः—‘प्रियस्य कण्ठग्रहस्य आनन्दं ददाति’
त्वम्you
त्वम्:
Sambodhana/Prathamā (Addressed entity; subject-equivalent)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, प्रथमा (1st)
विभावरीnight
विभावरी:
Pradhāna-nāma (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootविभावरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Devotees/praisers addressing Niśādevī, within Sūta’s narration to the sages (deduced).

Scene: A nocturnal cosmic scene: the Devī as Kālārātri—dark, vast, world-dissolving—yet with a luminous face as Vibhāvarī; beside her, a tender vignette of embrace symbolizing ānanda within night; worlds dissolve into a dark ocean of time.

K
Kālārātri
N
Niśādevī
V
Vibhāvarī

FAQs

The Goddess is both terrifying time that ends worlds and tender bliss that grants intimate joy—divinity contains both dissolution and delight.

No specific site is mentioned; it is a theological praise of the Goddess’s cosmic role.

None directly; the verse supports stuti-based worship (praise as devotion).