Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 13

एवं स्तुतो विरंचिस्तु कृपयाभिपरिप्लुतः । जानन्नपि तदा प्राह तेषामाश्वासहेतवे

evaṃ stuto viraṃcistu kṛpayābhipariplutaḥ | jānannapi tadā prāha teṣāmāśvāsahetave

یوں ستوتی پाकर وِرنچی (برہما) کرپا سے لبریز ہو گیا۔ سب کچھ جانتے ہوئے بھی اُس نے اُس وقت اُنہیں تسلی دینے اور ڈھارس بندھانے کے لیے کلام کیا۔

evamthus
evam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक-क्रियाविशेषण
stutaḥpraised
stutaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootstu (धातु) + क्त (क्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; कर्मणि-भावः (praised)
virañciḥVirañci (Brahmā)
virañciḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvirañci (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (proper noun: Brahmā)
tuindeed, however
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक-निपात (but/indeed)
kṛpayāby compassion
kṛpayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkṛpā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन (instr. sg.)
abhi-pariplutaḥoverwhelmed, flooded
abhi-pariplutaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootabhi (उपसर्ग) + pari (उपसर्ग) + plu (धातु) + क्त (क्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; उपसर्गयुक्तः (overwhelmed/immersed)
jānanknowing
jānan:
Karta (Agent-participle/कर्ता)
TypeAdjective
Rootjñā (धातु) + शतृ (शतृ-प्रत्यय)
Formकृदन्त (वर्तमानकाले शतृ); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; ‘knowing’
apieven, although
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-निपात (even/also)
tadāthen
tadā:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (time adverb)
prāhasaid
prāha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-āh (धातु)
Formलिट्-लकार; प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम; षष्ठी विभक्ति; बहुवचन (gen. pl.)
āśvāsa-hetavefor (their) reassurance
āśvāsa-hetave:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootāśvāsa (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: आश्वासस्य हेतुः); पुंलिङ्ग; चतुर्थी विभक्ति; एकवचन (dat. sg.: for the purpose of)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa style narration within Māheśvarakhaṇḍa)

Listener: Devas (implied)

Scene: Brahmā (Virañci) is shown softened by compassion—eyes gentle, hand raised in abhaya/varada—addressing a worried assembly (devas) who have just completed praise; the emotional pivot is from stuti to consoling counsel.

V
Virañci (Brahmā)

FAQs

Compassionate guidance is itself dharma—one may speak not to display knowledge but to steady and reassure the distressed.

No tīrtha is mentioned in this verse; it transitions from hymn to narrative dialogue.

None; it introduces the forthcoming explanation meant to comfort the devas.