सर्वे भवन्तो दुःखार्ताः परिम्लानमुखांबुजाः । भ्रष्टायुदास्तथाऽकस्माद्भ्रष्टा भरणवाससः
sarve bhavanto duḥkhārtāḥ parimlānamukhāṃbujāḥ | bhraṣṭāyudāstathā'kasmādbhraṣṭā bharaṇavāsasaḥ
تم سب غم سے نڈھال ہو—تمہارے کنول جیسے چہرے مرجھا گئے ہیں۔ تمہارے ہتھیار ہاتھ سے چھوٹ گئے ہیں، اور اچانک تمہارے زیور اور لباس بھی گر پڑے ہیں۔
Virañci (Brahmā)
Listener: Devas
Scene: A sorrowful assembly: devas with downcast eyes, wilted lotus-like faces; weapons slipping from hands; ornaments loosened; garments disarrayed—visual shorthand for tejas drained. The atmosphere is dim, as if the cosmic order has faltered.
Even the mighty can lose splendor when dharma is disturbed; recognition of decline prompts seeking rightful protection and remedy.
None in this verse; it is a narrative diagnosis of the devas’ condition.
None; it sets the context for identifying the cause and the corrective action.