Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 164

दांशिता लोकपालाश्च तसथुः सगरुडध्वजाः । ततश्चचाल वसुधा ववौ रूक्षो मरुद्गणैः

dāṃśitā lokapālāśca tasathuḥ sagaruḍadhvajāḥ | tataścacāla vasudhā vavau rūkṣo marudgaṇaiḥ

لوک پال تیار کھڑے تھے، گڑوڑ کے نشان والے جھنڈوں سمیت؛ پھر زمین لرزنے لگی اور مروتوں کے لشکروں کے ساتھ سخت ہوا چلنے لگی۔

दांशिताःwounded/afflicted
दांशिताः:
Karta (Subject; with लोकपालाः)
TypeAdjective
Root√दंश् (दंशने) → दांशित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nom, Pl); भूतकर्मणि कृदन्त (bitten/struck; here: 'wounded/afflicted')
लोकपालाःworld-guardians
लोकपालाः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootलोक + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nom, Pl); षष्ठी-तत्पुरुष (protector of the world)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
तस्थुःstood
तस्थुः:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Root√स्था (स्थितौ)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन (3rd pl); 'stood'
with
:
Visheshana (Qualifier in compound)
TypeAdjective
Rootस (सर्वनाम-प्रातिपदिक; here as prefixal 'with')
Formपूर्वपद-समासाङ्ग (with/possessing)
गरुडGaruḍa
गरुड:
Sambandha (Genitival within compound)
TypeNoun
Rootगरुड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (genitival relation in compound)
ध्वजाःthose with Garuḍa-banner
ध्वजाः:
Karta (Appositional qualifier of लोकपालाः)
TypeNoun
Rootध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nom, Pl); बहुव्रीहि: 'having Garuḍa as banner'
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्यय (then/thereupon)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय/अनुबन्ध-निपात (and)
चचालshook
चचाल:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Root√चल् (चलने)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg); 'shook/moved'
वसुधाthe earth
वसुधा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootवसुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nom, Sg)
ववौblew
ववौ:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Root√वा (गत्यर्थे/वातने)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg); 'blew'
रूक्षःharsh
रूक्षः:
Karta (Subject; agreeing with implied 'वायुः')
TypeAdjective
Rootरूक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nom, Sg); विशेषण (harsh/dry)
मरुद्गणैःwith the hosts of Maruts
मरुद्गणैः:
Sahakari/Karana (Instrument/association: 'with/by the Marut hosts')
TypeNoun
Rootमरुत् + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (Masculine, Instr, Pl); षष्ठी-तत्पुरुष (groups of Maruts)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: Lokapālas stand in readiness with Garuḍa-emblazoned standards; the ground ripples as if breathing; dust and harsh winds surge with the Marut hosts.

L
Lokapālas (Dikpālas)
G
Garuḍa
M
Maruts

FAQs

When adharma rises, even nature responds—cosmic omens signal the gravity of the struggle to restore balance.

No tīrtha is mentioned; the focus is on omens and divine mobilization.

None.