Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 113

अथवैतत्पुरा सर्वं चिंतयिष्यामि सुस्फुटम् । विलोकयामि पूर्वं तु किंचिद्योग्यं हि स्थानकम्

athavaitatpurā sarvaṃ ciṃtayiṣyāmi susphuṭam | vilokayāmi pūrvaṃ tu kiṃcidyogyaṃ hi sthānakam

یا پھر میں پہلے اس سب پر نہایت واضح طور سے غور کروں گا؛ اور سب سے پہلے کسی مناسب مقام کی تلاش کروں گا جو اس عمل کے لائق ہو۔

अथवाor else
अथवा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
पुराfirst/beforehand
पुरा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; used collectively
चिंतयिष्यामिI will consider
चिंतयिष्यामि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√चिन्त् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
सुस्फुटम्very clearly
सुस्फुटम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + स्फुट (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverb); अव्ययीभाव-प्राय: (very clearly)
विलोकयामिI look/examine
विलोकयामि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + √लोक् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
पूर्वम्first
पूर्वम्:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverb: first)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-निपात (contrastive particle)
किंचित्something
किंचित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; अनिश्चितार्थ (indefinite: something)
योग्यम्suitable
योग्यम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयोग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; किंचित् इति विशेषण
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
स्थानकम्a place/spot
स्थानकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थानक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced for Māheśvarakhaṇḍa context)

Type: kshetra

Scene: A thoughtful sage/traveler pausing with a staff and waterpot, looking over a landscape map-like vista, indicating inner deliberation before choosing a sacred site.

FAQs

Dharmic actions should be preceded by clear discernment and by selecting an appropriate place and context.

No specific tīrtha is named; it signals the importance of ‘sthāna’ (place) in Purāṇic practice.

A preparatory principle is given: reflect clearly and choose a suitable location before undertaking a religious act (such as dāna or vrata).