Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 65

त्यक्त्वा रथावुभौ भीतौ पदाती प्रद्रुतौ द्रुतम् । जग्मतुर्महिषाद्भीतौ शरणं पाकशासनम्

tyaktvā rathāvubhau bhītau padātī pradrutau drutam | jagmaturmahiṣādbhītau śaraṇaṃ pākaśāsanam

اپنے رتھ چھوڑ کر وہ دونوں خوف زدہ ہو کر پیدل ہی تیزی سے بھاگے؛ مہیشا کے ڈر سے کانپتے ہوئے پاک شاسن (اِندر) کی پناہ میں جا پہنچے۔

tyaktvāhaving left
tyaktvā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√tyaj (त्यज्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘having abandoned’
rathauthe two chariots
rathau:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), द्विवचन
ubhauboth
ubhau:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootubha (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), द्विवचन; विशेषणम् (qualifier of ‘rathau’)
bhītaufrightened
bhītau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhīta (कृदन्त; √bhī ‘भी’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), द्विवचन; विशेषणम् (of the two gods)
padātī(becoming) foot-soldiers/on foot
padātī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpadāti (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), द्विवचन (Vedic/epic usage; expected padātī/padātinau); ‘on foot’
pradrutaurunning away, fleeing
pradrutau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpradruta (कृदन्त; pra+√dru ‘द्रु’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), द्विवचन; विशेषणम् (of the two)
drutamquickly
drutam:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdrutam (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): ‘quickly’
jagmatuḥwent
jagmatuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपदम्
mahiṣātfrom the buffalo(-demon)
mahiṣāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootmahiṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
bhītauafraid
bhītau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhīta (कृदन्त; √bhī ‘भी’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), द्विवचन; विशेषणम् (of the two)
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; गत्यर्थकक्रियायाः कर्म (goal)
pāka-śāsanamPākaśāsana (Indra)
pāka-śāsanam:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpāka (प्रातिपदिक)+śāsana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; इन्द्रस्य उपाधिः—‘पाकस्य शासकः’

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Scene: Two devas leap down from their chariots in panic, running on foot with garments fluttering; behind them looms Mahīṣa’s threat; ahead rises Indra’s protective presence—throne, banner, or celestial gate.

M
Mahiṣa
I
Indra (Pākaśāsana)

FAQs

When overwhelmed by adharma, one seeks śaraṇa (refuge) in rightful authority and divine order—symbolized here by approaching Indra.

No tīrtha is named; the verse is a battlefield episode rather than a sthala-māhātmya passage.

None; the verse narrates flight and seeking refuge.