Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 58

पदातिरासाद्य रथं रक्षो वामकरेण च । केशेषु निरृतिं गृह्य जानुनाक्रम्य च स्थितः

padātirāsādya rathaṃ rakṣo vāmakareṇa ca | keśeṣu nirṛtiṃ gṛhya jānunākramya ca sthitaḥ

پھر راکشس پیدل رتھ کے پاس آیا؛ اس نے بائیں ہاتھ سے نررتی کو بالوں سے پکڑا اور گھٹنے سے دبا کر اس پر کھڑا ہو گیا۔

पदातिःthe foot-soldier (warrior on foot)
पदातिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपदाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootआ-सद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), 'having approached/reached'; उपसर्ग: आ-
रथम्the chariot
रथम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रक्षःthe Rakṣasa (demon)
रक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (collective/being: demon)
वामकरेणwith the left hand
वामकरेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवाम-कर (प्रातिपदिक; वाम + कर)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
केशेषुby the hair / in the hair
केशेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
निरृतिम्Nirṛti (the goddess/person)
निरृतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिरृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गृह्यhaving grasped
गृह्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), 'having seized'
जानुनाwith the knee
जानुना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootजानु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
आक्रम्यhaving pressed/stepped on
आक्रम्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootआ-क्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), 'having stepped upon'; उपसर्ग: आ-
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
स्थितःstood
स्थितः:
Kriya (State/action)
TypeVerb
Rootस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्था + क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'stood/was positioned'

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)

Scene: A rākṣasa rushes the chariot on foot, grabs Nirṛti by the hair with the left hand, pins him down with a knee, towering over him in a brutal hold; chariot wheels and fallen weapons frame the struggle.

N
Nirṛti
R
Rākṣasa

FAQs

It portrays the harshness of adharma-driven aggression; Purāṇic narratives often show such violence to underline why divine order must be restored.

None; the verse is not a māhātmya of a place.

None.