वज्रांग उवाच । केन तेऽपकृतं भीरु वर्तंत्यास्तपसि स्वके । कथं रोदिषि वा बाले मयि जीवति भर्तरि । कं वा कामं प्रयच्छामि शीघ्रं प्रब्रूहि भामिनि
vajrāṃga uvāca | kena te'pakṛtaṃ bhīru vartaṃtyāstapasi svake | kathaṃ rodiṣi vā bāle mayi jīvati bhartari | kaṃ vā kāmaṃ prayacchāmi śīghraṃ prabrūhi bhāmini
وجراںگ نے کہا: “اے ڈرپوک! اپنی تپسیا میں رہتے ہوئے کس نے تجھ پر ظلم کیا؟ اے نازک لڑکی! میرے، تیرے شوہر، کے جیتے جی تو کیوں روتی ہے؟ اے بھامنی! جلد بتا، میں تیری کون سی مراد پوری کروں؟”
Vajrāṅga
Scene: Vajrāṅga stands before his weeping wife, voice firm yet gentle; one hand in reassurance, the other indicating readiness to act; the wife remains partly veiled by foliage, tears on her cheeks; the forest frames a charged moment of protection and promise.
Householder-dharma includes protection, reassurance, and readiness to remedy a spouse’s suffering through righteous action.
No specific tīrtha is referenced in this verse; it is part of a character dialogue.
None directly; tapas (austerity) is mentioned as the wife’s state, not as a formal prescription here.