कालं कमलपत्राक्षः शुद्धबुद्धिर्महातपाः । तावानधोमुखः कालं तावत्पंचाग्निसाधकः
kālaṃ kamalapatrākṣaḥ śuddhabuddhirmahātapāḥ | tāvānadhomukhaḥ kālaṃ tāvatpaṃcāgnisādhakaḥ
کمل پتی آنکھوں والا، پاک فہم والا وہ مہاتپسوی ایک مدت تک اُلٹا منہ کیے رہا؛ اور اسی مدت تک پانچ آگوں کی سادھنا بھی کرتا رہا۔
Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa frame)
Scene: Vajrāṅga is shown in successive austerities: first with face turned downward (adhomukha), then seated amid the pañcāgni—four fires around and the sun above—his lotus-like eyes calm, mind purified.
Purity of intellect and sustained discipline are portrayed as the inner foundation that makes external austerities spiritually meaningful.
No named location is glorified; the verse focuses on ascetic methods rather than sacred geography.
Paṃcāgni-sādhana (the five-fire austerity) and adhomukha (remaining face-down/inverted) are explicitly described.