Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 72

निराहारो घोरतपास्तपोराशिरजायत । ततः सोंऽतर्जले चक्रे कालं वर्षसहस्रकम्

nirāhāro ghoratapāstaporāśirajāyata | tataḥ soṃ'tarjale cakre kālaṃ varṣasahasrakam

بے غذا رہ کر اور سخت تپسیا کرتے ہوئے وہ تپسیا کا گویا پہاڑ بن گیا۔ پھر وہ پانیوں کے اندر ہزار برس تک رہا۔

निराहारःwithout food, fasting
निराहारः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर् + आहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; नञ्/निर्-पूर्वक तत्पुरुष (आहारः न यस्य)
घोरतपाःperformer of terrible austerity
घोरतपाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootघोर + तपस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय (घोरं तपः यस्य)
तपोराशिःa heap/embodiment of austerity
तपोराशिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस् + राशि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (तपसां राशिः)
अजायतwas born/became
अजायत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
ततःthen, thereafter
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अव्यय-प्रयोग (adverb: then/thereafter)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अन्तर्जलेin the water, within water
अन्तर्जले:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootअन्तर् + जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अव्ययीभाव (अन्तः जले = within water)
चक्रेdid, performed
चक्रे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
कालम्for a period
कालम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/time-extent)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कालपरिमाणार्थे
वर्षसहस्रकम्a thousand years
वर्षसहस्रकम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/time-extent)
TypeNoun
Rootवर्ष + सहस्रक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (वर्षाणां सहस्रकम्)

Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa frame)

Tirtha: सरस् (unnamed lake)

Type: kund

Scene: Vajrāṅga, emaciated from fasting, becomes ‘a mountain of tapas’; then he is shown submerged in a lake—only a faint outline or a bubble trail—while time passes above the water’s surface.

V
Vajrāṅga
W
Waters (Jala)

FAQs

The verse celebrates tapas as transformative power—fasting and sustained restraint accumulate into formidable spiritual potency.

No explicit tīrtha is named; “within the waters” indicates a mode of penance rather than a particular sacred river or lake.

Fasting (nirāhāra) and water-austerity (antarjala-vāsa) are described as the ascetic regimen.