निवेदयत शीघ्रं मे यथा भस्म करोमि तम् । शापाग्निनाथ वा युष्मान्यदि सत्यं न वक्ष्यथ
nivedayata śīghraṃ me yathā bhasma karomi tam | śāpāgninātha vā yuṣmānyadi satyaṃ na vakṣyatha
مجھے فوراً بتاؤ تاکہ میں اسے جلا کر راکھ کر دوں؛ ورنہ اگر تم نے سچ نہ بولا تو میں اپنے شاپ (بد دعا) کی آگ سے تمہیں بھسم کر دوں گا۔
Saṃvarta (within the narrated episode)
Scene: A powerful sage threatens to reduce an offender to ashes and warns the group that if they lie, his curse-fire will burn them too; the group recoils in fear.
Satya (truth) is non-negotiable in dharma; intimidation here dramatizes the moral demand for truthful speech.
The broader Kāśī/Vārāṇasī narrative context frames the event, though the verse focuses on the sage’s power.
None; it references śāpa (curse) as ascetic potency, not a ritual for general practice.