Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 28

समया मामरे भोऽद्य नागंतव्यं न वो हितम् । पलायनमसौ कृत्वा गत्वा दूरतरं सरः । कुपितः प्राह तान्सर्वान्केनाख्यातोऽहमित्युत

samayā māmare bho'dya nāgaṃtavyaṃ na vo hitam | palāyanamasau kṛtvā gatvā dūrataraṃ saraḥ | kupitaḥ prāha tānsarvānkenākhyāto'hamityuta

تم سب نے مجھ سے عہد کیا تھا کہ آج تم نہیں آؤ گے؛ یہ تمہارے حق میں بہتر نہیں ہے۔ پھر وہ وہاں سے بھاگ کر ایک دور دراز جھیل پر چلا گیا۔ غصے میں آکر اس نے ان سب سے کہا، 'میری نشاندہی کس نے کی؟'

samayāat the appointed time / by agreement
samayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsamaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; साधन/हेतु-अर्थे (instrumental: 'by/at the agreed time')
me (in prohibitive: 'do not')
:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; निषेधार्थे (prohibitive particle usage)
amareO immortals (gods)
amare:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootamara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), बहुवचन
bhoḥO!
bhoḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootbhoḥ (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
adyatoday / now
adya:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time)
nanot
na:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
āgantavyamshould be come / is to be approached
āgantavyam:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā√gam (धातु) + tavya (कृत्-प्रत्यय)
Formतव्यत्-कृत्य (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय (predicate necessity/ought)
nanot
na:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
vaḥfor you / of you
vaḥ:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
hitambeneficial / good
hitam:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeNoun
Roothita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय (predicate noun)
palāyanamflight / running away
palāyanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpalāyana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
asauhe (that one)
asau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasau (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; दूरवाचक-सर्वनाम
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having done)
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (having gone)
dūrataraṃfarther
dūrataraṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootdūra (प्रातिपदिक) + tara (तरप्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तुलनात्मक (comparative)
saraḥlake
saraḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन (saraḥ = saras)
kupitaḥangered
kupitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkupita (प्रातिपदिक; √kup क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्यय (past participle)
prāhasaid
prāha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
tānthem
tān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
sarvānall
sarvān:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण (qualifier of tān)
kenaby whom
kena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; प्रश्नवाचक
ākhyātaḥwas told / was reported
ākhyātaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā√khyā (धातु) क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि (passive sense)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
utaindeed / also
uta:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
Formसमुच्चय/विकल्प-निपात (particle: also/indeed)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Type: kund

Scene: A wrathful sage/ascetic confronts a group who had made an agreement; the group stands anxious while the sage, having fled to a farther lake, turns back in anger demanding who revealed him.

S
Saṃvarta
V
Vārāṇasī (context)

FAQs

Breaking a pledged agreement leads to conflict; dharma includes honoring one’s word, especially around ascetics and vows.

Kāśī/Vārāṇasī, with mention of a saras (lake) as part of its sacred landscape.

None; the verse centers on an agreement (samaya) and its breach.